samedi 27 novembre 2010

Yves Saint Laurent

Article Wikipedia : Yves Saint Laurent

Article ウィキペディア: イヴ・サン=ローラン
(Soyez toujours critique avec les articles Wikipédia ; essayez de les améliorer si vous ne les aimez pas)

Site officiel: http://www.ysl.com/

Le site de la Fondation Pierre Bergé Yves Saint Laurent offre, dans sa section Histoire, de nombreux documents.
http://www.fondation-pb-ysl.net/fr/Histoire-213.html#

L’INA propose un dossier de plusieurs vidéos sur Yves Saint Laurent : http://www.ina.fr/art-et-culture/mode-et-design/dossier/306/yves-saint-laurent.20090331.fr.html

vendredi 26 novembre 2010

Christian Dior

Christian Dior
- article Wikipédia : Christian Dior

- article ウィキペディア: クリスチャン・ディオール

(Soyez toujours critique avec les articles Wikipédia ; essayez de les améliorer si vous ne les aimez pas)

- Site officiel : http://www.dior.com

- quelques images d’archives :


Coco Chanel

La semaine passée, nous avons rapidement examiné l’histoire de la mode en France au XXe siecle, avec les couturiers suivants :
- Coco Chanel,
- Christian Dior,
- Yves Saint-Laurent

Coco Chanel :

(Image recopiée depuis http://savemybrain.net/v2/wp-content/uploads/2009/04/cocochanel_01.jpg)

- article Wikipédia (bien fait, je trouve): Coco Chanel

- article ウィキペディア: ココ・シャネル

(Soyez toujours critique avec les articles Wikipédia ; essayez de les améliorer si vous ne les aimez pas)

- Site officiel : http://www.chanel.com/
- une interview de 1959 :

lundi 22 novembre 2010

La mode: introduction

En guise d’introduction à l’histoire de la mode, nous avons regardé en classe cet extrait du documentaire de William Klein (ウィリアム・クライン), Mode in France (1984).

mercredi 17 novembre 2010

Le « repas gastronomique des Français » au patrimoine immatériel de l'humanité

L’UNESCO vient d’inscrire au Patrimoine immatériel de l'humanité le « repas gastronomique des Français ». On lira ici (en PDF) la synthèse d’un rapport de la Commission des affaires culturelles du Sénat qui a servi à défendre la candidature du repas gastronomique français auprès de l’UNESCO. Pour les plus courageux, le rapport complet est disponible ici.




Je recommande l’article stimulant d’Olivier Assouly, Le « repas gastronomique des Français » met la cuisine hors jeu, sur Rue 89.

Et, finalement, voici ce qu’on peut lire sur le site internet de NHK:

フランス料理 無形文化遺産に
11月17日 6時10分
ユネスコ=国連教育科学文化機関が、世界各地に根づく伝統文化などを保護の対象にしている無形文化遺産に、フランス料理が料理としては初めて選ばれました。
無形文化遺産は、世界各地で受け継がれている伝統的な文化や慣習などをユネスコが登録して保護して いるものです。16日、ケニアの首都ナイロビで開かれた委員会で、新たな無形文化遺産としてフランス料理が選ばれました。料理が無形文化遺産に選ばれるの は今回が初めてで、ユネスコは「フランス料理は、記念日や集まりなど人生における大切なひとときを作り出す慣習としてとらえられており、単に飲食という意 味合いだけでなく人間どうしの交流の場を作り出している」と選んだ理由について説明しています。世界の料理をめぐっては、ファストフードや冷凍食品などが 広まる一方で、手間ひまかけて作る伝統料理や家族らが料理を囲んで話に興じる、いわゆる「テーブル文化」が失われつつあります。こうしたなか、フランス政 府は、2006年に料理人や専門家などによる委員会を設立し、伝統のフランス料理の価値に理解を求める活動を推し進めるとともにサルコジ大統領の掛け声の 下で各地でフランス料理に関係したイベントを開くなどして無形文化遺産への登録を訴えていました。

mercredi 10 novembre 2010

10. Musée du quai Branly (ケ・ブランリ美術館)



Musée du quai Branly

Site officiel: http://www.quaibranly.fr/

La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.

9. Arc de triomphe de l'Étoile (エトワール凱旋門)



Triumphbogen und Champs-Élysées (Paris) bei Nacht Date: 2006-04-22 Author: ger1axg@web.de Attribution Share Alike (by-sa)

Site officiel : http://arc-de-triomphe.monuments-nationaux.fr/fr/

La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.

mardi 9 novembre 2010

8. Chapelle Notre-Dame-de-la-médaille-miraculeuse


Bac.Catherine.Cercueil


médaille miraculeuse

Site officiel : http://www.chapellenotredamedelamedaillemiraculeuse.com/FR/a__Accueil.asp

La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.

7. Cité des sciences et de l'industrie (シテ科学産業博物館)



Cité des sciences de la Villette - Panorama3

Site officiel: http://www.cite-sciences.fr/fr/cite-des-sciences/

La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.

6. Le Musée d'Orsay (オルセー美術館)



Photographe: Alexander Franke (Wikimedia Commons)

Site officiel : http://www.musee-orsay.fr/


La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.

lundi 8 novembre 2010

Georges Brassens, Les copains d’abord



Voici le début de la chanson :

Non ce n'était pas le radeau
De la méduse ce bateau
Qu'on se le dise au fond des ports
Dise au fond des ports
Il naviguait en père peinard
Sur la grande mare des canards
Et s'appelait "Les copains d'abord"
Les copains d'abord

Ses fluctuat nec mergitur
C'était pas de la littérature,
N'en déplaise aux jeteurs de sort,
Aux jeteurs de sort,
Son capitaine et ses matelots
N'étaient pas des enfants de salauds,
Mais des amis franco de port,
Des copains d'abord.
Voici la traduction en japonais proposée par les étudiants. Merci à eux pour s’être essayés à un exercice très difficile.

いいえ、それはいかだではなかった
その船はメドゥーサ
港の底に言う
港の底に言う
アヒルの大きい池をのんびり航行していて、それをcopains d’abord と言う

それは沈没せず浮いている
それは物語ではなかった
運命を不快に思わない
その船長と水夫は卑劣な子どもではなかった
でも、それは港のきっぱりとした友達


On peut lire une analyse détaillée de la chanson ici.

Voici le tableau de Géricault, Le radeau de la méduse

dimanche 7 novembre 2010

5. Centre national d’art et de culture Georges-Pompidou (ポンピドゥー・センター)



Centre Georges-Pompidou vu du Montmartre

Site officiel: http://www.centrepompidou.fr/

La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.

4. Tour Eiffel (エッフェル塔)



Tour eiffel at sunrise from the trocadero

Site officiel: http://www.tour-eiffel.fr/index.html
Site officiel en japonais : http://www.tour-eiffel.fr/teiffel/multi/jp.html

La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.

3. Musée du Louvre (ルーヴル美術館)



Louvre Museum Wikimedia Commons

Site officiel: http://www.louvre.fr/llv/commun/home.jsp
Site officiel en japonais : http://www.louvre.fr/llv/commun/home.jsp?bmLocale=ja_JP

La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.

Georges Brassens, je me suis fait tout petit



Voici le début des paroles :

Je n'avais jamais ôté mon chapeau
Devant personne
Maintenant je rampe et je fais le beau
Quand elle me sonne
J'étais chien méchant elle me fait manger
Dans sa menotte
J'avais des dents de loup, je les ai changées
Pour des quenottes!


Voici la traduction japonaise proposée par les étudiants. Je les remercie ; c’était un exercice difficile

(ブラッセンス、私は目立たないようになった)

私は一度も人前で帽子を脱いだことはなかった。
今なら、彼女が私を呼んだ時に、私はへつらい、良い格好をする。
私は意地悪な犬だった、彼女は小さな手で私に食べさせた。
私は狼の歯を持っていて、私はそれらを子供の歯と取り替えた。


On trouvera une analyse détaillée de cette chanson ici.

2. Basilique du Sacré-Cœur de Montmartre (モンマルトルのサクレ・クール寺院 (パリ))


Paris-Basilique-SacreCoeur

Site officiel: http://www.sacre-coeur-montmartre.com/fr/

La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.

1. Notre-Dame de Paris (ノートルダム大聖堂 (パリ))



(Je recopie cette image depuis Wikipedia)


Site officiel : http://www.notredamedeparis.fr/-Francais-

La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.

que viennent voir les touristes à Paris ?


(Je recopie cette image depuis http://www.ladocumentationfrancaise.fr/cartotheque/monuments-musees-paris-plus-touristiques-2007.shtml)

Paris et sa banlieue



(je recopie cette image depuis http://fr.academic.ru/pictures/frwiki/82/Revenus_%C3%A0_Paris_et_Petite_Couronne.JPG)

L’araignée de Paris dans un Etat centralisateur

(Je recopie cette image depuis http://www.ladocumentationfrancaise.fr/cartotheque/domination-paris-territoire-francais.shtml)

samedi 6 novembre 2010

Jacques Brel, Les vieux


Jacques Brel Les Vieux
������� jacque_brel. - �楽���HD�質�������

Voici le début de la chanson:
Les vieux ne parlent plus
ou alors seulement
parfois du bout des yeux,
Même riches ils sont pauvres,
ils n'ont plus d'illusions,
et n'ont qu'un coeur pour deux.
Chez eux ça sent le thym,
le propre, la lavande,
et le verbe d'antan,
Que l'on vive à Paris,
on vit tous en province
quand on vit trop longtemps.
Est-ce d'avoir trop ri
que leur voix se lézarde
quand ils parlent d'hier ?
Et d'avoir trop pleuré
que des larmes encore
leur perlent les paupières ?
Et s'ils tremblent un peu
est-ce de voir vieillir
la pendule d'argent
Qui ronronne au salon,
qui dit oui, qui dit non,
qui dit : "Je vous attends".


Et voici la traduction qu’ont proposée les etudiants. C’était un exercice difficile, et je les remercie.

老人はもはや話さず目の端っこで訴えるだけ。
豊かであろうと貧しかろうともう幻想は抱かず、二人に一つの心しかない。

彼らの家はジャコウソウ、ラベンダー、古びた言葉が香り清潔にされている。
あまりに長く生きていると、パリに住んだりもするし地方に住んだりもする。
昨日のことを話すとき、彼らの声がひび割れているのを笑いすぎたのか。
そして涙が瞼で泡立つほどに泣きすぎたのか。
そして彼らがゆらゆら揺れると、それは銀時計が古びるのを眺めることなのか。
誰がのどを鳴らすのか、誰がはい誰がいいえというのか。
誰が、あなた方を待っている。というのだろうか。